www.webmoney.ru

Добавить в корзину Удалить из корзины Купить

Сопоставление английских, русских и осетинских форм обращения


ID работы - 712883
разное (курсовая работа)
количество страниц - 58
год сдачи - 2012



СОДЕРЖАНИЕ:



Введение………………………………………………………………. 3
Глава 1. Некоторые общие положения теории речевого этикета
и форм обращения……………………………………………………. 7
1.1 Понятие речевого этикета……………………………………….. 7
1.2 Формы обращения……………………………………………….. 13
Выводы к главе 1…………………………………………………….. 31
Глава 2. Сопоставительный анализ английских, русских и
осетинских форм обращения………………………........................... 33
2.1. Общие замечания………………………………………………... 33
2.1.2 Официальные вежливые и родственные формы обращения….. 34
2.1.3. Неофициальные формы обращения…………………………… 41
2.2 Сопоставительная классификация форм обращения
английского, русского и осетинского языков на материале
песенного творчества…………………………………………………. 48
Выводы к главе 2……………………………………………………… 54
Заключение…………………………………………………………….. 56
Библиография………………………………………………………….. 58





ВВЕДЕНИЕ:




Предлагаемое дипломное сочинение посвящено изучению характера функционирования форм обращения в трех разносистемных языках. При этом формы обращения рассматриваются в лингвокультурологическом контексте, как составная часть речевого этикета (специфического социального института, предписывающего порядок поведения в каком-либо обществе, свода правил, регулирующих внешние формы социальных взаимодействий людей).
Как известно, речевое поведение человека - сложное явление, связанное с особенностями его воспитания, местом рождения и обучения, со средой, в которой он привычно общается, со всеми свойственными ему как личности и как представителю социальной группы, а также национальной общности, особенностями. Речевое поведение стереотипно, т. е. оно выражается в речевых клише, стереотипных высказываниях. В речевом поведении проявляется языковая личность, принадлежащая данному времени, данной стране, социальной и профессиональной группе и т. д.
[15; с. 28].
Выработанные обществом правила речевого поведения обязательны для всех членов общества, национально-специфичны, устойчиво закреплены в речевых формулах, но, в то же время, исторически изменчивы [15; с. 24]. При этом поведение человека и, в частности, поведение речевое, должно соответствовать статусу его роли и позиции в каждый данный исторический период [16; с. 61].
Бурные изменения в социальной структуре лингвокультурных сообществ, демократизация всех институтов и учреждений социальной структуры, не могли не отразиться на формах обращения. При этом изменения могут происходить достаточно быстро. Поэтому инвентаризация и каталогизирование, в частности форм обращения и особенностей их функционирования в каждый данный период, остаются актуальными и всегда носят в себе элементы новизны. В связи со сказанным, хотя формы обращения не относятся к числу совершенно неразработанных вопросов в лингвистике, нам представляется целесообразным проведение сопоставления форм обращения в современном английском, русском и осетинском языках как достаточно надежного источника лингвокультурологической информации.
Объектом исследования является речевой этикет, как один из важнейших аспектов речевого поведения.
Предметом исследования являются формы обращения в трех разносистемных языках.
Основная цель проводимого в данной работе исследования заключается в выяснении номенклатуры и характера функционирования форм обращения в английском, русском и осетинском языках в настоящее время.
Сопоставительный анализ английских, русских и осетинских форм обращения проводится, главным образом, в лингвокультурологическом контексте. Структурные особенности, не будучи релевантными для нашего исследования, не входят в число рассматриваемых вопросов в практической части данного дипломного проекта. Хотя при анализе теоретического контекста работы в главе I мы, следуя логике ученых, изучавших осетинский материал, спорадически указываем, в том числе и на некоторые структурные характеристики осетинских форм обращения.
Реализация указанной основной цели исследования требует рассмотрения ряда более конкретных задач, включающих изучение теоретического контекста, таксономическое описание различных групп формул обращения, а также их сопоставление в трех языках.
Теоретическая значимость нашего исследования заключается в том, что, как мы надеемся, оно позволяет выявить некоторые, на наш взгляд существенные тенденции развития (на примере форм обращения) норм речевого этикета не только под воздействием социальных изменений, но и как результат взаимодействия и взаимовлияния различных культур.
Практическая ценность данной работы видится нами как возможность (и даже необходимость) применения ее результатов при формировании вторичной языковой личности, знающей и умеющей соблюдать существующие в каждой данной лингвокультурной общности нормы речевого этикета.
Материалом исследования послужили 250 английских, русских и осетинских единиц, извлеченных методом сплошной выборки из словарей ("Новый англо-русский словарь" (Мюллер В.), "Осетинско-русский словарь" (Касаев A.M.), "Словарь русского языка" (Ожегов СИ.). Помимо лексикографического материала, мы сочли интересным для нашего исследования изучить формы обращения английского, русского и осетинского языков в реальной речи. Для этой цели мы выбрали тексты песен (100 английских, 100 русских и 100 осетинских), диск с которыми прилагается к работе. Выбор данной разновидности текстов определяется тем, что песенные тексты, как правило, обращены к какому-либо адресату, а значит формы обращения в них должны быть достаточно частотны. (К тому же, тексты песен наиболее доступны, по сравнению, например, с текстами пьес или сценариев фильмов.)
Исследование конкретного материала выполнено нами с применением таких методов и процедур как: наблюдение, анализ, классификация, сопоставление, элементы статистического анализа и др.
Структура работы обусловлена общими и частными задачами исследования. Работа содержит, кроме введения, теоретическую главу, где обобщается доступная нам научная литература по проблеме речевого этикета, в целом, и форм обращения, в частности. В исследовательской главе нами предлагается семантическая классификация форм обращения, проведенная с учетом того, в каких речевых ситуациях данные формы обращения функционируют в указанных языках. Практическая глава также содержит выводы и обобщения, к которым ведет логика сопоставления английских, русских, и осетинских форм обращения. Заключение подводит итоги исследования, а библиография отражает изученную нами и цитируемую в работе научную литературу по теме исследования.
Некоторые результаты работы были апробированы в виде доклада на конференции "Национальное Достояние России"[31; 359]







СПИСОК ЛИТЕРТУРЫ:



1. Артёмова А. Ф., Леонович Е. О. Формы обращения в английском языке - Иностранные языки в школе, 1995, №5. 2. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека.-2 издание, исправленное - М: Языки русской культуры, 1999. 3. Ахвледиани Г.С. Грамматика осетинского языка - Орджоникидзе: 1969 4. Ахвледиани Г.С. Сборник избранных работ по осетинскому языку. - Тбилиси: 1960 5. Багаев Н.К. Современный осетинский язык.- Орджоникидзе: 1982 6. Беляева E. И. Принцип вежливости в речевом общении (способы оформления Декларативных высказываний в английской разговорной речи) // Иностранные языки в школе.- 2005, № 2. 7. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: МГУ, 2001 8. Гольдин В.Е. Речь и Этикет М., Просвещение, 2003 9. Голиева А.У. Осетинская филология.- Орджоникидзе: 1984 10. Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в лингвистике.- М., 2005, Вып. 16. 11. Денисова Л.Г. Английский язык (Интенсивный курс) - М.: Просвещение, 1997 12. Зеленецкий А.Л. Сравнительная типология основных европейских языков. - М: Академия, 2004 13. Касаев А.М. осетинско - русский словарь. - Владикавказ, 1993 14. КемероваВ.Е. Современный философский словарь. - М.: Академический проект, 2004 15. Колесов В.В. Культура речи культура поведения. С-Пб, 2003 16. Кронгауз М. А. Обращения как способ моделирования коммуникативного пространства // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999 17. Матвеев В., Панов А. В мире вежливости М, 1976 18. Мюллер В. Новый англо русский словарь. М.: Диалог, 2003 19. Оганесян С.С. Культура речевого общения - Иностранный язык в школе. 2002, № 5 20. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Советская энциклопедия, 1964 21. Олегович И.А. Английские разговорные формулы. - М: 1990 22. Ступин Л.П. Современный английский речевой этикет. - Ленинград: ЛГУ им. А.А. Жданова, 1980 23. Тарасова И.П. Речевое общение, толкуемое с юмором, но всерьез./ Пособие по самообразованию. - М: Высшая школа, 1992 24. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000 25. Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке. - М.: Высшая школа, 1992 26. Формановская Н.И. Вы сказали: "Здравствуйте!" - М.: Знание, 2004 27. Формановская Н.И. Речевой этикет в нашем общении. - М: Знание, 1987 28. Формановская Н.И. Речевой этикет. - М: Высшая школа, 1992 29. Хадикова А.Х. Осетинский этикет. - Владикавказ: Издательско-полиграфическое предприятие им. В. Гассиева, 2006 30. Щукин А.П. Формы обращения в английском языке. Научная работа. - Калининград: 2002 31. Национальное достояние России XXII.// Сборник тезисов - М: Нецепино 2007 32. http://www.allingvo.ru/SONG/index.htm 33. http://www.english-easy.info/songs/ 34. http://www.mirpesni.ru/
Цена: 2000.00руб.

ДОБАВИТЬ В КОРЗИНУ

УДАЛИТЬ ИЗ КОРЗИНЫ

КУПИТЬ СРАЗУ


ЗАДАТЬ ВОПРОС

Будьте внимательны! Все поля обязательны для заполнения!

Контактное лицо :
*
email :
*
Введите проверочный код:
*
Текст вопроса:
*



Будьте внимательны! Все поля обязательны для заполнения!

Copyright © 2009, Diplomnaja.ru