www.webmoney.ru

Добавить в корзину Удалить из корзины Купить

ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ


ID работы - 600461
психология (реферат)
количество страниц - 16
год сдачи - 2012



СОДЕРЖАНИЕ:



СОДЕРЖАНИЕ:


ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………....3
1. ГИПОТЕЗА ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ……………..4
2. ПРОБЛЕМА ЛАКУН ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ………………………………………………………………………..….5
3. КУЛЬТУРНЫЙ ШОК И АККУЛЬТУРИЗАЦИЯ………………………..…7
4. БИЛИНГВИЗМ……………………………………………………………......9
5.ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ШОК ……………………………………………….10
6. МЕЖЪЯЗЫКОВОЕ СХОДСТВО ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИННИЦ И ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА………………………………………………………..11
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….15
ЛИТЕРАТУРА…………………………………………………………………..16






ВВЕДЕНИЕ:



ВВЕДЕНИЕ

Культура фиксируется в слове, в словосочетании, в понятии. Существует две точки зрения по вопросу о том, как в слове проявляется культура.
Согласно лингвистическим представлениям, культурный компонент значения слова - это его экстралингвистическое содержание, которое прямо и непосредственно отражает обслуживаемую языком национальную культуру. При этом семантические доли, в которых фиксируется лексический фон (он включает в себя ореол всевозможных непонятийных представлений носителей культуры) входят в значение слова.
Согласно воззрениям, высказываемым в отечественной психолингвистике, фоновые знания существуют не в форме семантических долей слов и словосочетаний, а в форме многочисленных логических импликаций и пресуппозиций. Это знание не языковое, я пресуппозициональное, это принадлежность глубинного уровня сознания, это внутренняя идеальная модель внешнего материального мира или его фрагмента,
Тем самым тут разводятся два уровня сознания: языковое (вербальное, эксплицитное, логически осознаваемое) и неязыковое (невербальное, смысловое, имплицитное, неосознаваемое).
Национально-культурная специфика слова в словаре отдельно, как правило, не отражается, так как эти семантические компоненты относятся к разряду периферийных для значения и присутствуют имплицитно.
Рассмотрим ключевые психолингвистические проблемы, возникающие при обучении иностранным языкам.



1. ГИПОТЕЗА ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ

Сущность гипотезы лингвистической относительности (выдвинутой в 30-х годах Л. Уорфом на основе идей Э.Сепира) состоит в том, что структура языка определяет структуру мышления и способ познания внешнего мира. Характер познания действительности, согласно гипотезе Сепира - Уорфа, зависит от языка, на котором мыслит познающий субъект. Люди членят мир, организуют его в понятия и распределяют значения так, а не иначе, поскольку являются участниками некоторого соглашения, имеющего силу только для данного языка. Познание, согласно этой теории, не имеет объективного, общезначимого характера.
Уорф приписывает языку функцию упорядочения по отношению к хаосу явлений объективной действительности, способность создавать стройную, для каждого языка иную картину мира - а значит, и способность ограничивать познание человека: "Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим родным языком. Мы выделяем и мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они (эти категории и типы) самоочевидны; напротив, мир предстает перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит - в основном языковой системой, хранящейся в нашем сознании".
Существуют различные варианты гипотезы Сепира - Уорфа. Сильный вариант, который выражен в самой гипотезе, предполагает, что язык оказывает влияние на мышление людей, на их мировоззрение, на их поведение. К примеру, в русском языке для обозначения действия взять веревку и взять мяч используется один и тот же глагол взять. А в языке индейцев племени навахо используются совершенно разные глаголы, так как




СПИСОК ЛИТЕРТУРЫ:



ЛИТЕРАТУРА

1. Белянин В.П. Введение в психолингвистику. - М., 2001.
2. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. - М., 1999.
3. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. - М., 1997.
4. Лурия А. Р. Язык и сознание. Ростов-на-Дону, 1998.
5. Львов М. Р. Основы теории речи. - М., 2000.
6. Медведева И. Л. Функционирование иноязычной лексики в свете психолингвистической концепции слова// Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексике человека. Сб. тр. - Тверь, 1999.
7. Фрумкина Р.М. Психолингвистика. - М., 2001.
8. Шумова Н.С. Проблемы межъязыкового сходства лексических единиц // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. - Тверь, 1992.

Цена: 1000.00руб.

ДОБАВИТЬ В КОРЗИНУ

УДАЛИТЬ ИЗ КОРЗИНЫ

КУПИТЬ СРАЗУ


ЗАДАТЬ ВОПРОС

Будьте внимательны! Все поля обязательны для заполнения!

Контактное лицо :
*
email :
*
Введите проверочный код:
*
Текст вопроса:
*



Будьте внимательны! Все поля обязательны для заполнения!

Copyright © 2009, Diplomnaja.ru