www.webmoney.ru

Добавить в корзину Удалить из корзины Купить

Использование немецких рекламных текстов в практике создания рекламных сообщений


ID работы - 752921
маркетинг (курсовая работа)
количество страниц - 35
год сдачи - 2010



СОДЕРЖАНИЕ:




ВВЕДЕНИЕ 3
1. ОСОБЕННОСТИ ПРОИСХОЖДЕНИЯ РЕКЛАМЫ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В НЕЙ РЕКЛАМНЫХ СООБЩЕНИЙ 6
1.1. ПРОИСХОЖДЕНИЕ РЕКЛАМЫ, ЕЕ ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ 6
1.2. ВОЗДЕЙСТВИЕ РЕКЛАМЫ НА ЧЕЛОВЕКА 9
1.3. ТРУДНОСТИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЗАРУБЕЖНОЙ РЕКЛАМЫ 11
2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕМЕЦКИХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ В ПРАКТИКЕ СОЗДАНИЯ РЕКЛАМНЫХ СООБЩЕНИЙ 14
2.1. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ ПРИ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ РЕКЛАМНОЙ КОМПАНИИ СОТОВЫХ ТЕЛЕФОНОВ 14
2.2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В РЕКЛАМЕ ТУРИСТИЧЕСКИХ УСЛУГ 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 35





ВВЕДЕНИЕ:



На протяжении нескольких десятилетий как в зарубежной так и в отечественной лингвистике не угасает интерес к исследованию рекламного текста, при этом многие исследователи (А.Дейян, Т.Н.Ливщиц, Б.С.Разумовский, NJanich, N.Sauer, T.Schierl, G.Cook) отмечают многосторонность этого явления.
Реклама является одним из типов коммуникации, интерес к которому постоянно растет, что обусловлено социальными и экономическими факторами развития современного общества. Что касается направления исследования, основанного на социально и культурно обусловленной специфике пола, то следует отметить, что это довольно новое.направление в лингвистике привлекает внимание все большего числа исследователей.
Работа посвящена исследованию гендерной дифференциации текстов немецкой торговой рекламы.
Рекламный текст (далее РТ) - текст воздействующий, с ярко выраженной прагматической ориентацией, обладающий набором определенных лингвистических и экстралингвистических средств и их особой организации, специфика которых - достижение прагматических целей - воздействие на адресата. Создание эффективного рекламного текста предполагает учет фактора адресата: его возраста, социального статуса и, безусловно, его гендерной принадлежности. При этом тексты торговой рекламы отражают тендерную стратификацию, существующую в обществе.
Актуальность исследования заключается в том, что изучение гендерной стратификации, актуализируемой в РТ, представляет собой интересную проблему для современной лингвистики, кроме того, развитие рекламного дела обусловливает необходимость изучения разных типов РТ.
Тексты массовой информации образуют своеобразный социальный феномен, включенный в систему социального управления обществом, играют ведущую роль в современном использовании языка как средства воздействия. Массово-информационный дискурс существует в виде разветвленной системы текстов, объединенных общностью выполняемой социальной задачи рекламной кампании (Алещанова И.В., 2000; Лисовский С.Ф., 2000). Выбор стиля изложения, языковых средств, композиционного построения текста в разных видах рекламных текстов основывается на особенностях аудитории, для которой предназначены тексты, речевых стереотипов, менталитета, уровня образования целевого сегмента, типах восприятия, преобладающих в аудитории.
Спектр языковых возможностей и речевых методик воздействия на аудиторию, которые могут применяться в рекламе, чрезвычайно широк. Умелое использование языковых ресурсов, грамотное и творческое сочетание стилистических приемов способны обеспечить подлинный успех в реализации концепта рекламодателя.
В связи с этим целесообразно изучение иноязычных рекламных текстов с точки зрения переводоведения. Некоторые тексты нельзя переводить буквально, например, торговые марки, рекламные буклеты, слоганы, презентации, PR-тексты.
В них часто встречается игра слов, афоризмы, поговорки. Они нацелены на конкретную аудиторию. Часто, то, что очевидно иностранцу Концепт- сформулированная идея произведения (Кухаренко В.А., 1988: 75). (названия телепередач, имена политиков, литературные герои), совершенно неизвестно российскому читателю.
Такие тексты переводятся с учетом особенностей той страны, для которой предназначен такой перевод. Всё больше становится востребованным не просто качественный перевод, а адекватный перевод рекламных материалов и слоганов.
Специфика рекламных текстов заключается в форме изложения материала, когда текст является не только средством передачи информации, но и способом воздействия на потенциального покупателя или партнера. Особенно внимательно нужно относится к имиджевым аспектам текста ПЯ. Важно сохранить особый образ продукции или компании, который пытались создать иностранные копирайтеры в ходе подготовки оригинала.
Поэтому создание адекватного перевода предусматривает детальный анализ текста ИЯ, включающий в себя оценку общего восприятия оригинала, фоносемантический анализ оригинала и перевода, структурный анализ перевода.
Задачи работы:
- особенности происхождения рекламы и использования в ней рекламных сообщений;
- исследование использования немецких рекламных текстов в практике создания рекламных сообщений.
Методы исследования:
- анализ учебной и справочной литературы;
- синтез полученной информации;
- создание выводов по выявленной проблеме.





СПИСОК ЛИТЕРТУРЫ:



1. Алексеева Ч.С. "Профессиональный тренинг переводчика", изд. "Союз", С.-Петербург, 2006г. 2. Латышев Л.К. "Технология перевода", М., "НВИ-Тезаурус", 2006г. 3. Маслова В.А. "Лингвокультурология", пособие для студентов ВУЗов, М., "Academia", 2005г. 4. Медведева Е.В., статья "Проблема экспорта рекламы в плане межъязыковой коммуникации", Вестник МГУ, Сер.19, Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2008г., № 1. 5. Митрофанова Е.А., статья "Безэквивалентность при переводе немецких рекламных текстов", Гамбургский университет., 2006. 6. Полубченко Л.В., статья "Мужской" и "Женский" язык коммуникации", Вестник МГУ, Сер.19, Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2005г., № 2. 7. Постнова Т.Е., статья "Прецендентные тексты в печатной рекламе", Вестник МГУ, Сер.19, Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2007г., №2. 8. Тарасов Е.Р. "Язык и культура: Методологические проблемы", М., 2004г.
Цена: 1500.00руб.

ДОБАВИТЬ В КОРЗИНУ

УДАЛИТЬ ИЗ КОРЗИНЫ

КУПИТЬ СРАЗУ


ЗАДАТЬ ВОПРОС

Будьте внимательны! Все поля обязательны для заполнения!

Контактное лицо :
*
email :
*
Введите проверочный код:
*
Текст вопроса:
*



Будьте внимательны! Все поля обязательны для заполнения!

Copyright © 2009, Diplomnaja.ru