www.webmoney.ru

Добавить в корзину Удалить из корзины Купить

Русские непервообразные предлоги отыменного происхождения и их чешские эквиваленты


ID работы - 759179
лингвистика (дипломная работа)
количество страниц - 178
год сдачи - 2006



СОДЕРЖАНИЕ:



Введение 7
Теоретическая часть 11

1. Общее понятие о предлогах 12
1.1 Классификация предлогов 13
1.1.1 Происхождение предлогов 13
1.1.2 Структура предлогов 16
2. Морфологический состав предлогов 18
2.1 Первообразные предлоги 18
2.2 Непервообразные предлоги 19
3. Значения предлогов 23
3.1 Система грамматических отношений 26
3.2 Синонимика предлогов 30
3.3 Особенности употребления предлогов 33
4. Переход полнозначных слов в предлоги 37
4.1 Процесс образования новых предлогов 40
5. Образование отыменных предлогов 42
5.1 Наречные предлоги 43
5.1.1 Качественные изменения наречных предлогов 46
5.2 Собственно отыменные предлоги 47
6. Образование отадъективных предлогов 53
7. Образование отглагольных предлогов 55
8. Непервообразные предлоги в русском и чешском языках 57

Практическая часть 59

1. Образование составных отыменных предлогов с одним первообразным предлогом 61
1.1 Предлоги, выражающие временные отношения 61
1.2 Предлоги, выражающие локальные, пространственные отношения 77
1.3 Предлоги, выражающие отношения причины, повода 87
1.4 Предлоги, выражающие целевые отношения 101
1.5 Предлоги, выражающие отношения способа и образа действия, средства 108
1.6 Предлоги, выражающие отношения условия, уступки 114
1.7 Предлоги, выражающие ограничительно-определительные отношения 117
1.8 Предлоги, выражающие отношения сопутствующего действия 127
1.9 Предлоги, выражающие компаративные отношения сравнения, уподобления 130
1.10 Предлоги, выражающие отношения соответствия или несоответствия 132
1.11 Предлоги, выражающие отношения количества, меры 135
1.12 Предлоги, выражающие отношение исключения 136
2. Образование составных отыменных предлогов с двумя первообразными предлогами (сложносоставные отыменные предлоги) 138
2.1 Предлоги, выражающие локальные, пространственные отношения 138
2.2 Предлоги, выражающие отношения причины, повода 140
2.3 Предлоги, выражающие целевые отношения 142
2.4 Предлоги, выражающие отношения совместности или несовместности 142
2.5 Предлоги, выражающие отношения соответствия или несоответствия 144
2.6 Предлоги, выражающие ограничительно-определительные отношения 147
2.7 Предлоги, выражающие компаративные отношения сравнения, уподобления 149
2.8 Предлоги, выражающие отношения количества, меры 150
3. Образование простых отыменных предлогов 151
3.1 Предлоги, выражающие отношения замещения 151
3.2 Предлоги, выражающие отношения причины, повода 151
3.3 Предлоги, выражающие отношения следствия 154
3.4 Предлоги, выражающие целевые отношения 154
3.5 Предлоги, выражающие отношения способа и образа действия, средства 154
3.6 Предлоги, выражающие ограничительно-определительные отношения 155
3.7 Предлоги, выражающие компаративные отношения сравнения, уподобления 156
3.8 Предлоги, выражающие отношения количества, меры 157
Заключение 158
Литература 171
Список источников, использованных для выборки 175
Список употребляемых сокращений 178




ВВЕДЕНИЕ:



Темой настоящей дипломной работы является проблематика взаимоотношения непервообразных предлогов отыменного происхождения
в русском языке, принимая во внимания чешский. Мы будем заниматься сущностью, грамматической структурой и лексико-семантической природой непервообразных предлогов. В этой работе мы даем перечень этих выражений по их морфологическим признакам и по семантическим группам. Эту тему мы считаем очень важной, но еще недостаточно разработанной, так как непервообразные предлоги в русском языке стали появляться намного позднее первообразных и активно они начали употребляться лишь в течение последних двух веков. Известно, что причины появления новых слов заключаются в изменениях общественной жизни, в развитии производства и других областей человеческой деятельности. Изучение процесса образования новых непервообразных предлогов представляет один из наименее изученных вопросов перехода слов из одной части речи в другую. Эта проблема проявляется и в том, что в существующих словарях и грамматиках, лексическая система языка не всегда находит полное отражение, не всегда в них отмечается то новое, что уже стало созревшей нормой литературного употребления. Причина этого положения заключается в том, что ряд лексико-грамматических вопросов еще не нашел достаточно ясного и точного теоретического разрешения
[ср. Черкасова, 1967, 5-6].
В современном русском литературном языке класс предлогов активно и почти беспрерывно пополняется. Процесс образований новых предлогов особенно интенсивно протекает в XVIII – XIX вв. Возникновение и распространение новых предлогов из имен существительных, наречий и глаголов можно считать доказательством тесной связи словарного состава языка с его синтаксической системой. Тесными и живыми связями многих предложных новообразований
со словами знаменательных частей речи объясняется то, что предлог часто лишен важнейшего признака отдельного слова – цельнооформленности. Продолжающееся обогащение класса предлогов путем «опредложивания» отдельных форм таких знаменательных слов, которые называют отношение лексически – свидетельство развития и обогащения системы абстрактных синтаксических значений.
Наша работа распадается на две части – теоретическую и практическую.
Теоретическую часть мы распределили на восемь глав: Общее понятие
о предлогах. Морфологический состав предлогов. Значения предлогов. Переход полнозначных слов в предлоги. Образование отыменных предлогов. Образование отадъективных предлогов. Образование отглагольных предлогов. Непервообразные предлоги в русском и чешском языках.
В первой главе – Общее понятие о предлогах – внимание сосредоточено на описание предлогов с общей точки зрения; мы в ней приводим классификацию предлогов с точки зрения их происхождения и их структуры.
Содержанием второй главы – Морфологический состав предлогов – является разделение предлогов на первообразные и непервообразные и далее на простые, сложные и составные.
Основной задачей третьей главы – Значения предлогов – является описание основных значений предлогов; мы приводим основные виды отношений, означаемых предлоги и коснемся их синонимики и основных особенностей употребления.
В четвертой главе – Переход полнозначных слов в предлоги – мы обращаем внимание на основные условия и пути перехода полнозначных слов в разряд предлогов. Далее мы уделяем некоторое внимание процессу образования новых предлогов в современном русском языке.
Пятая глава – Образование отыменных предлогов – посвящена описанию образования простых, составных и сложносоставных отыменных предлогов – наречных (ср. вопреки) и собственно отыменных (ср. во время, посредством).
Следующие две главы посвящены отдельным группам непервообразных предлогов – Образование отадъективных предлогов. Образование отглагольных предлогов - и их описанию и классификации.
Содержанием последней главы – Непервообразные предлоги в русском и чешском языках – является сравнение новых выражений предложного характера
в обоих языках.

В практической части настоящей работы основной темой является анализ непервообразных предлогов отыменного происхождения с точки зрения их семантических отношений на основе нами собранного материала. Мы сосредоточимся на группе собственно отыменных предлогов, т. е. на предлогах, образовавшихся без «ступени онаречивания», т. е. непосредственно из форм косвенных падежей имен существительных (типа посредством) или из сочетаний падежных форм с непроизводными предлогами (типа во время).
Полученный нами список предлогов распадается на три части. Первый раздел практической части посвящается описанию процесса образования составных отыменных предлогов с одним первообразным предлогом. Второй раздел содержит описание процесса образования составных отыменных предлогов с двумя первообразными предлогами. И третий раздел посвящается простым отыменным предлогам.
Список непервообразных предлогов отыменного происхождения мы получили на основании выборки текстов различных стилей, а именно из художественной литературы – (Ильф, И. – Петров, Е.: Двенадцать стульев; Пастернак, Б.: Доктор Живаго; Платонов, А. – Чевенгур), из словарей (Ожегов,
С. И.: Словарь русского языка; Словарь современного русского литературного языка. Том 1-17; Rusko-cesky a cesko-rusky slovnik. Kol. pod ved. M. Vencovske; Rusko-cesky slovnik. DIL 1, 2. Kol. pod ved. L. V. Kopeckeho a O. Lesky; Velky rusko-cesky slovnik I-VI), из научного стиля (Бондаренко, В. С.: Предлоги в современном русском языке; Жданова, И. Ф. (ред.): Деловой русский – Obchodni rustina; Dovinova, V. – Petrova, D.: O druhotnych predlozkach; Flidrova, H. – Zaza, S.: Синтаксис русского языка в сопоставлении с чешским; Hutarova, M. a kol.: Rustina pro ekonomy; Hutarova, M. a kol.: Rustina pro zahranicni obchod; Hutarova, M. a kol.: Rustina v zahranicnim obchode; Jelinek, M.: Nove vyrazy predlozkove povahy v cestine a rustine) и
из публицистического стиля (Аргументы и факты 10/2004, 14/2004; Ведомости 31/2006; Вечерний Минск 87/2004; Город Аэропорт 2/2006; Известия 7/2004, 13/2005; Информ Прага 41/2004; Комсомольская правда 27/2006; Московские новости 15/2006; Московский комсомолец 38/2006; Огонёк 13/1999, 42/1998, 43/1998; Работа за рубежом 21/2002; Россия 21/2003; Труд 7/2004; Чехия сегодня 10/2006; Экспресс К 188/2000). У каждого примера указано, откуда он выписан. В случае, если мы не нашли примеры предлогов в нами избранных материалах, мы решили взять их из интернета. У примеров полученных из интернета, всегда указывается название его сети и время, когда мы его нашли. Во всех случаях приводятся эквиваленты в обоих языках и подчеркиваются различия в морфологической структуре этих выражений. В случае, когда мы не располагали чешским переводом, мы употребили собственный перевод.
В предлагаемой работе «Русские непервообразные предлоги отыменного происхождения и их чешские эквиваленты» мы работали с материалом на принципе сопоставления функционирования русских и чешских непервообразных предлогов. Настоящая работа ставит перед собой цель внести хотя и небольшой вклад в изучение этой проблематики.




СПИСОК ЛИТЕРТУРЫ:



СЛОВАРИ: ? ОЖЕГОВ, С. И.: Словарь русского языка. Москва, Русский язык, 1990. ? Словарь современного русского литературного языка. Том 1-17. Москва – Ленинград, АН СССР, 1950-1965. ? Rusko-cesky a cesko-rusky slovnik. Kol. pod ved. M. Vencovske. SPN, Praha 1987. ? Rusko-cesky slovnik. DIL 1, 2. Kol. pod ved. L. V. Kopeckeho a O. Lesky. SPN, Русский язык, Praha – Moskva 1978. ? Velky rusko-cesky slovnik I-VI. CSAV, Praha 1952-1964. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА: ? ИЛЬФ, И. – ПЕТРОВ, Е.: Двенадцать стульев. Москва, Правда, 1983. ? ILF, I. – PETROV, J.: Dvanact kresel. Odeon, Praha 1973. ? ПАСТЕРНАК, Б.: Доктор Живаго. Москва, АСТ, 2003. ? PASTERNAK, B.: Doktor Zivago. Odeon, Praha 2003. ? ПЛАТОНОВ, А.: Чевенгур. Санкт-Петербург, Азбука-классика, 2005. ? PLATONOV, A.: Cevengur. Argo, Praha 1995. НАУЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА: ? БОНДАРЕНКО, В. С.: Предлоги в современном русском языке. Москва, Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, 1961. ? ЖДАНОВА, И. Ф. (ред.): Деловой русский – Obchodni rustina. Fragment, Havlickuv Brod 1996. ? DOVINOVA, V. – PETROVA, D.: O druhotnych predlozkach. Rusky jazyk 12 (1951/52), 389-392. ? FLIDROVA, H. – ZAZA, S.: Синтаксис русского языка в сопоставлении с чешским. Univerzita Palackeho v Olomouci, Olomouc 2005. ? HUTAROVA, M. a kol.: Rustina pro ekonomy. SPN, Praha 1980. ? HUTAROVA, M. a kol.: Rustina pro zahranicni obchod. Vysoka skola ekonomicka, Bratislava 1989. ? HUTAROVA, M. a kol.: Rustina v zahranicnim obchode. SPN, Praha 1978. ? JELINEK, M.: Nove vyrazy predlozkove povahy v cestine a rustine. SPFFBU A 16 (1968), 47-58. ПУБЛИЦИСТИКА: ? Аргументы и факты 10/2004, 14/2004. ? Ведомости 31/2006. ? Вечерний Минск 87/2004. ? Город Аэропорт 2/2006. ? Известия 7/2004, 13/2005. ? Информ Прага 41/2004. ? Комсомольская правда 27/2006. ? Московские новости 15/2006. ? Московский комсомолец 38/2006. ? Огонёк 13/1999, 42/1998, 43/1998. ? Работа за рубежом 21/2002. ? Россия 21/2003. ? Труд 7/2004. ? Чехия сегодня 10/2006. ? Экспресс К 188/2000. Сайты Интернета: http://www.aif.ru http://www.gramota.ru http://www.izvestia.ru http://www.kp.ru http://www.lgz.ru http://www.mk.ru http://www.mn.ru http://www.n-t.ru http://www.newsru.com http://www.ruseconomy.ru http://www.ultpp.ru http://www.urss.ru http://www.vedomosti.ru http://www.czechtoday.cz http://www.gazeta.cz Список употребляемых сокращений СЛОВАРИ: ? О. - ОЖЕГОВ, С. И.: Словарь русского языка. Москва, Русский язык, 1990. ? ССРЛЯ. - Словарь современного русского литературного языка. Том 1-17. Москва – Ленинград, АН СССР, 1950-1965. ? RCACRS. - Rusko-cesky a cesko-rusky slovnik. Kol. pod ved. M. Vencovske. SPN, Praha 1987. ? RCS1. - Rusko-cesky slovnik. DIL 1. Kol. pod ved. L. V. Kopeckeho a O. Lesky. SPN, Русский язык, Praha – Moskva 1978. ? RCS2. - Rusko-cesky slovnik. DIL 2. Kol. pod ved. L. V. Kopeckeho a O. Lesky. SPN, Русский язык, Praha – Moskva 1978. ? БРЧС 1 - Velky rusko-cesky slovnik I-VI. CSAV, Praha 1952. ? БРЧС 2 - Velky rusko-cesky slovnik I-VI. CSAV, Praha 1953. ? БРЧС 3 - Velky rusko-cesky slovnik I-VI. CSAV, Praha 1956. ? БРЧС 4 - Velky rusko-cesky slovnik I-VI. CSAV, Praha 1959. ? БРЧС 5 - Velky rusko-cesky slovnik I-VI. CSAV, Praha 1962. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА: ? ИП. - ИЛЬФ, И. – ПЕТРОВ, Е.: Двенадцать стульев. Москва, Правда, 1983. ? IP. - ILF, I. – PETROV, J.: Dvanact kresel. Odeon, Praha 1973. ? Пас. - ПАСТЕРНАК, Б.: Доктор Живаго. Москва, АСТ, 2003. ? Pas. - PASTERNAK, B.: Doktor Zivago. Odeon, Praha 2003. ? Пла. - ПЛАТОНОВ, А.: Чевенгур. Санкт-Петербург, Азбука-классика, 2005. ? Pla. - PLATONOV, A.: Cevengur. Argo, Praha 1995. НАУЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА: ? Б. - БОНДАРЕНКО, В. С.: Предлоги в современном русском языке. Москва, Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, 1961. ? Жд. - ЖДАНОВА, И. Ф. (ред.): Деловой русский – Obchodni rustina. Fragment, Havlickuv Brod 1996. ? DP. - DOVINOVA, V. – PETROVA, D.: O druhotnych predlozkach. Rusky jazyk 12 (1951/52), 389-392. ? FZ. - FLIDROVA, H. – ZAZA, S.: Синтаксис русского языка в сопоставлении с чешским. Univerzita Palackeho v Olomouci, Olomouc 2005. ? Hut1. - HUTAROVA, M. a kol.: Rustina pro ekonomy. SPN, Praha 1980. ? Hut2. - HUTAROVA, M. a kol.: Rustina pro zahranicni obchod. Vysoka skola ekonomicka, Bratislava 1989. ? Hut3. - HUTAROVA, M. a kol.: Rustina v zahranicnim obchode. SPN, Praha 1978. ? J. - JELINEK, M.: Nove vyrazy predlozkove povahy v cestine a rustine. SPFFBU A 16 (1968), 47-58. ПУБЛИЦИСТИКА: ? АИФ1. - Аргументы и факты 10/2004. ? АИФ2. - Аргументы и факты 14/2004. ? В. - Ведомости 31/2006. ? ВМ. - Вечерний Минск 87/2004. ? ГА. - Город Аэропорт 2/2006. ? И. - Информ Прага 41/2004. ? Из1. - Известия 13/2005. ? Из2. - Известия 7/2004. ? КП. - Комсомольская правда 27/2006. ? МК. - Московский комсомолец 38/2006. ? МН. - Московские новости 15/2006. ? Ог1. - Огонек 13/1999. ? Ог2. - Огонек 42/1998. ? Ог3. - Огонек 43/1998. ? Р. - Россия 21/2003. ? РзР. - Работа за рубежом 21/2002. ? Т. - Труд 7/2004. ? ЧС. - Чехия сегодня 10/2006. ? Э. - Экспресс К 188/2000. ПРОЧИЕ: ? Соб. - Собственный перевод
Цена: 4500.00руб.

ДОБАВИТЬ В КОРЗИНУ

УДАЛИТЬ ИЗ КОРЗИНЫ

КУПИТЬ СРАЗУ


ЗАДАТЬ ВОПРОС

Будьте внимательны! Все поля обязательны для заполнения!

Контактное лицо :
*
email :
*
Введите проверочный код:
*
Текст вопроса:
*



Будьте внимательны! Все поля обязательны для заполнения!

Copyright © 2009, Diplomnaja.ru