www.webmoney.ru

Добавить в корзину Удалить из корзины Купить

Лексические трансформации, как средство выбора лексических соответствий


ID работы - 752302
лингвистика (реферат)
количество страниц - 21
год сдачи - 2007



СОДЕРЖАНИЕ:



Введение 3
1. Лексические соответствия и их роль при переводе 4
1.1. Роль контекста при переводе 4
1.2. Использование лексических соответствий при переводе 8
2. Лексические трансформации, как средство выбора лексических соответствий 12
Заключение 19
Литература 20






ВВЕДЕНИЕ:



Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности, которую называют "переводом" или "переводческой деятельностью". В процессе перевода грамматические и лексические явления воспринимаются в неразрывной связи. Только в составе предложения раскрываются функции слова, и устанавливается его конкретное значение. Выступая в различных контекстах слово сохраняет свое семантическое тождество. Контекст определяет, в каком из присущих ему значений употреблено слово в каждом конкретном случае, но все возможные значения слова постоянно присутствуют в сознании переводчика.
В процессе перевода переводчик постоянно сталкивается с необходимостью сопоставлять близкие по значению английские и русские слова, чтобы решить, можно ли использовать то или иное слово при переводе.
Для того чтобы уметь правильно сопоставлять английские и русские лексические единицы при переводе конкретного текста, переводчик должен быть знаком с основными типами подобных сопоставлений, знать, какие факторы следует учитывать при выборе окончательного варианта перевода.
Таким образом, правильный выбор слова для полной передачи значения слова в переводимом тексте является одной из основных и наиболее сложных задач перевода. Трудность этой задачи обуславливается сложной природой слова, его многогранностью и семантическим богатством. Все вышесказанное свидетельствует об актуальности выбранной темы.
Объект исследования - лексические соответствия.
Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть лексические соответствия и их роль при переводе;
2. Рассмотреть лексические трансформации, как средство выбора лексических соответствий.




СПИСОК ЛИТЕРТУРЫ:



1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка:"Иностр. Яз.". - 3 - е изд. - М.: Просвещение , 1990. - 300 с. 2. Бархударов Л. С. Язык и перевод. - М.: Межд . отношения, 1975.-240с. 3. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский : 3 - е изд. - М.: Изд - во УРАО, 2002. - 208 с. 4. Вестник ИГЛУ. Вопросы теории и практики перевода. Сер. Лингвистика. - Иркутск: ИГЛУ, 2001 - № 6 - 134 с. 5. Вопросы теории и практики перевода : 1 Межвуз. сб. науч. трудов. - Иркутск : ИГЛУ, 1997. - 124 с. 6. Вопросы теории и практики перевода : Сборник науч. трудов. - Выпуск № 2 , - Иркутск, 1999. - 134 с. 7. Вопросы теории и практики перевода:Сборник материал. Всероссийского семинара. - Пенза, 2002 8. Гак В. Г.; Григорьев Б. Б. Теория и практика перевода . Москва Высш. Школа , 1985. - 255с. 9. Казакова Т. А. Практические основы перевода. Учебное пособие. - СПб .: Лениздат ; Издательство " Союз", 2000. - 320 с. 10. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Учеб. пособие для ин-тов и фак- тов иностр. Яз./ - М. : Высш. шк., 1990 - 253 с. 11. Копаев П. И. ; Беер Ф. Теория и практика письменного перевода Лен. : Высш. шк. , 1986 - 270с. 12. Крупнов В. Н. Курс Перевода. Английский язык , - М .: 13. Междунар. отношения, 1979. - 232 с. 14. Латышев Л. К. Эквивалентность перевода и способы её достижения. - М. : Междунар. отношения, 1981. - 248 с. 15. Левицкая Т. Р. ; Фитерман А. М. Пособие по переводу с английского языка на русский . Изд - во . " Высш. шк." , М : 1973. - 133с. 16. Левицкая Т. Р. ; Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский . : М. - 1963. - 263 с. 17. Лилова А. Введение в общую теорию перевода . Москва . " Высш. шк." , 1985 - 255с. 18. Миньяр - Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. - М. : Воениздат, 1980. - 237 с. 19. Миньяр - Белоручев Р. К. Как стать переводчиком ? - М.:Стелла, 1994 - 142 с. 20. Морозова Н. Н. ; Антрушина Г. Б. ; Афанасьева О. В. 21. Лексикология английского языка : Учеб. Пособие для студентов. 2 - е изд. Стереотип. - М. : Дрофа, 2000. - 288с. 22. Ревзин И. И.; Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода . из -во "Высш. шк." - М. , 1964 - 255с. 23. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. - М : Междун. отношения , 1974 - 216 с.
Цена: 750.00руб.

ДОБАВИТЬ В КОРЗИНУ

УДАЛИТЬ ИЗ КОРЗИНЫ

КУПИТЬ СРАЗУ


ЗАДАТЬ ВОПРОС

Будьте внимательны! Все поля обязательны для заполнения!

Контактное лицо :
*
email :
*
Введите проверочный код:
*
Текст вопроса:
*



Будьте внимательны! Все поля обязательны для заполнения!

Copyright © 2009, Diplomnaja.ru