Добавить в корзину Удалить из корзины Купить |
Антитеза в пословицах английского языка ID работы - 699257 лингвистика (курсовая работа) количество страниц - 33 год сдачи - 2012 СОДЕРЖАНИЕ: Введение 3 Глава 1. Теоретические основы функционирования пословиц и поговорок в языке 5 1.1. Пословицы и поговорки как отражение национального менталитета 5 1.2. Функции пословиц и поговорок 9 1.3. Построение пословиц и поговорок, в зависимости от функций 12 Глава 2. Особенности употребления стилистического приёма антитезы в пословицах в английском языке 16 2.1. Стилистический приём антитезы, используемый для отражения отношения англичан в пословицах к некоторым базовым понятиям 16 2.2. Анализ использования приёма антитезы для выявления понятийного содержания английских и русских пословиц 25 Заключение 30 Список литературы 32 ВВЕДЕНИЕ: Малые фольклорные метафорические жанры (пословицы, поговорки, прибаутки, загадки и т.д.) выступают текстовыми аналогами "коллективных представлений" о мире (по Л. Леви-Брюлю), присущих данной лингвокультурной общности и передающихся из поколения в поколение в виде архетипов, мифов, символов, эталонов и стереотипов поведения, в том числе и речевых. Они являются достоянием всего общества, поскольку автор этих произведений - коллективная языковая личность, фольклорный социум. Пословицы - обширное понятие о нравственных категориях англичанина, о том, что он любит, что ненавидит, чему в жизни отдает предпочтение. Анализируя стилистику пословиц можно заметить высокую частотность употребления такого стилистического приёма как антитеза. Антитеза - одно из наиболее характерных художественных средств. В пословицах проявляется стремление нравственно-этически воздействовать на слушателя, показывая, что можно, что нельзя, что хорошо, что плохо, что полезно, что вредно, т.е. пословица, характеризуя явление, даёт ему оценку (Труд кормит, а что же лень? Ученье свет, а неученье что? Готовь летом сани, а что же зимой?...) . Актуальность данного исследования мы видим в изучении и сравнении национальных специальных особенностей русской и английской лингвокультур, знания которых неоценимы для межкультурных исследований. Данная работа посвящена сопоставительному анализу пословиц русского и английского народов с точки зрения их ментальности. При различном лексическом наполнении пословицы разных народов могут быть сходными по значению. Так в различных языках может быть одинаково отрицательное отношение к пьянству, лени, глупости, лжи. Но при всём этом русские пословицы во многом различаются.У британского и русского народов различное отношение к свободе, Богу, человеку.На это повлияла в первую очередь история стран, религия. Русские и англичане по-разному также относятся к деньгам; хотя мнения этих двух народов сходятся в отношении ко времени и к жизни, смерти. С точки зрения стилистической принадлежности нами выявлены разговорные и книжные ФЕ в русских и английских пословицах. В английской фразеологии преобладают книжные ФЕ, это обусловлено историей развития английской фразеологии. Русский же паремиологический фонд составляют именно разговорные единицы, это обусловлено тем, что русские пословицы - жанр устного народного творчества. Семантическая характеристика русских и английских пословиц отражает типичные черты менталитета. Для русского народа таковыми являются: оптимизм, свободолюбие, религиозность, трудолюбие, отзывчивость, терпение, стойкость, мудрость и доброта, а для англичан это религиозность, законопослушность, понимание, сдержанность, трудолюбие, индивидуализм, скромность и мудрость. Итак, целью данной работы является изучение функциональных особенностей пословиц и поговорок в английском и русском языках. В соответствии с целью выделены следующие задачи: - рассмотреть пословицы и поговорки как отражение национального менталитета; - изучить функции пословиц и поговорок; - описать построение пословиц и поговорок, в зависимости от функций; - проанализировать сложности толкования пословиц и поговорок; - провести сравнительный анализ понятийного содержания английских и русских пословиц и поговорок. СПИСОК ЛИТЕРТУРЫ: 1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. - Л: Наука, 1975. - 275с. 2. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. - СПб: Наука, 1997. - 512с. 3. Глухих В.М. Словопроизводство в пословицах и поговорках. Русский язык в школе, 1997, № 4. - сс. 80-85. 4. Даль В.И. Словарь живого великорусского языка. М., 2002 5. Дмитриева О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов. / Автореферат. - Волгоград: издательство "Перемена",2002. - 16с. 6. Дубровская О.Г. К вопросу о дифференцирующих признаках русских и английских пословиц. 2 Славистические чтения памяти проф. П.А. Дмитриева и проф. Г.И. Сафронова: материалы международной научной конференции 12-14 сентября 2000г. - СПб: филологический факультет СпбГУ, 2001. - 216с. (сс.75-76) 7. Дубровская О.Г. Этнокультурная специфика пословичного фонда (на материале пословиц русского и английского языков). Русский язык на рубеже тысячелетий. Материалы Всероссийской конференции 26-27 октября 2000г. В 3 т. Т.2. Динамика синхронии. Описание русского языка как этнокультурного феномена. Язык художественной литературы. - СПб: филологический факультет СпбГУ, 2001. - 576с. 8. Зиновьев Е.И. Языковая картина мира и инвариантная часть национального русского языка. Русский язык на рубеже тысячелетий. Материалы Всероссийской конференции 26-27 октября 2000г. В 3 т. Т.2. Динамика синхронии. Описание русского языка как этнокультурного феномена. Язык художественной литературы. - СПб: филологический факультет СпбГУ, 2001. - 576с. 9. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке, М., 1990 10. Мещерякова М. Литература в таблицах и схемах//Домашний репетитор. М., Айрис, 2000 11. Никитина, С.Е. Устная народная культура и языковое сознание М. РАН, 1993 12. Ожегов Сергей Иванович, Шведова Наталия Юльевна. Толковый словарь русского языка., М.: Азбуковник, 1997 13. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. - М: ИНФРА-М, 2005. - 240с. Словари и энциклопедии 14. Афоризмы. /сост. Ничипорович Т.Г. - Мн: Литература, 1998. - 832с. 15. Душенко К.В. Большая книга афоризмов. - М: ЗАО Издательство ЭКСМО-Пресс, 2001. - 1056с. 16. Женщина, жизнь, любовь. Pro и Contra: Афоризмы, мысли, софизмы, цитаты и изречения великих и невеликих людей. /сост. Шевляков М. - М: Терра - Книжный клуб, 2005. - 528с. Зарубежные издания 17. Britannica 2001 Deluxe Edition CD-ROM (2 disks) 18. Browning D.C. Everyman's Dictionary of Quotations and Proverbs. - Lnd: Dent, NY: Dutton, 1952/ - 526p. 19. Christy R. Proverbs, Maxims and Phrases of All Ages. 2 vol. (vol.2) - Lnd-NY: 1998. - 602p. 20. Collins V.H. A book of English Proverbs. Greenwood press, 1974 21. Longman Dictionary of Contemporary English. - Essex, England: Longman Group Ltd., 1995. - 1668p. 22. Merriam Webster's Collegiate Dictionary. USA, 1993 23. The World Book Encyclopedia. Vol. 6. Chicago - Lnd - Toronto, 1985 Цена: 2000.00руб. |
ЗАДАТЬ ВОПРОС
Copyright © 2009, Diplomnaja.ru